貝 — не просто ракушка
Ракушка – это всего лишь род моллюсков. Для кого-то, возможно, привычное блюдо, для кого-то – обитатель домашних аквариумов. Но для многих из нас это еще и далекое воспоминание о детстве. Красивая ракушка, с невероятными изгибами, отражающими блики солнца, не просто привлекает внимание детей. Они очень быстро начинают коллекционировать (копить), ценить (оценивать) и, главное, обменивать ракушки. И в этом, кажущемся невинным увлечении детей таиться разгадка генетической программы. Онтогенез в очередной раз повторяет филогенез. Просто многие из нас в детстве вслед за древними китайцами или индусами изобрели деньги.
У древних народов получилось все примерно так. Для того чтобы жить, надо питаться. Ни у каждого получиться построить лодку и выйти в море за рыбой. Дикий зверь также не старается стать добычей. Овощи и фрукты требуют ухода и благоприятной погоды. А для того, чтобы добыть ракушку, нужно всего лишь нырнуть в воду. Это занятие доступно и женщинам и детям – самый простой и один из самых питательных способов выжить в этом мире. Но после нескольких обедов накапливались сначала небольшие холмики, а чуть позже громадные насыпи их твердых, красивых раковин, которые как раз умещались на ладони.
Все это приводит к тому, что уже примерно 3500 лет назад в Древнем Китае роль денег стали выполнять ракушки каури, которые записываются иероглифами 宝貝(たからがい)(ракушка-сокровище), что в русском языке соответствует термину «брюхоногих моллюсков ципреи».
Именно этот вид моллюсков стал чаще всего появляться в статьях по истории денег, сохраняя свою функцию участника денежного обмена вплоть до ХХ века в некоторых регионах Азии. Но еще более существенную роль ракушки каури, пожалуй, сыграли в лингвистике, а именно в истории иероглифической письменности, став одним из главных детерминативов экономической терминологии китайского, корейского и японского языков, то есть языков, использующих китайскую иероглифику. Первые связанные древнекитайские тексты датируются XII-XIII веками до н.э. Но иероглифике присущ консерватизм. До сих пор многие образованные китайцы без особых усилий смогут прочитать тексты 2000-летней давности. Именно консервативность иероглифики позволяет отвечать на вопросы истории, и даже экономики.
Так, к примеру, иероглиф 貝 встречается в качестве ключа, либо составной части большинства иероглифов относящихся к семантическому полю «экономических отношений».
Сам иероглиф 貝 возник согласно четким правилам образования иероглифов. Согласно исторической традиции, в китайской иероглифике круг переходит в квадрат, а троичность символизирует множественность.
Поэтому ракушка имеет форму прямоугольника с тремя отсеками. Нижняя часть иероглифа напоминает «ноги». Так был создан иероглиф 貝, который стал детерминативом, т.е. главной смыслообразующей частью большого количества иероглифов. На сегодняшний день иероглиф 貝 не передает значения «деньги». Это значение передает иероглиф 金, обозначающий «золото». Однако, будучи активным детерминативом, 貝 участвовал в создании более сложных иероглифов (идеограмм и фоноидеографов), сохранивших экономически-релевантные значения.
Рассмотрим некоторые из них.
Иероглиф 買 (バイ) «покупать» состоит из двух компонентов: Верхняя часть иероглифа обозначает иероглиф 四, восходящий к форме 网 (あみがしら), обозначающей 網 «сеть». Сеть изначально являлась орудием собирательства и охоты. «Собирание с помощью ракушек» постепенно стало обозначать понятие «покупать». Исторический интерес представляет также иероглиф 売 «продавать», который не имеет сейчас детерминатива 貝, но относится к экономическим иероглифам. Дело в том, что мы сейчас имеем дело с реформированной (упрощенной) формой этого иероглифа, старая же его форма выглядела так: 賣. К иероглифу 買 «покупать» прибавлялась верхняя часть 士, являющаяся сокращением формы иероглифа 出 «выходить». Сочетание этих двух элементов привело к образованию значения «покупать». До сих пор сохраняется сочетание этих двух иероглифов 売買(ばいばい), обозначающее «бизнес».
Иероглиф 口 «рот» в сочетании с иероглифом 貝 участвовал в создании иероглифа 員, появляется значение «человек, говорящий о деньгах», т.е. «клерк». Если 員 «клерк» попадает в круг, т.е. изображается на фоне круглой монеты, то мы получаем древнее изображение японской иены 圓, которое уже давно вышло из постоянного употребления, но все же иногда сохраняется для привлечения особого внимания, либо как знак уважения к японской валюте. На смену этому знаку пришел иероглиф 円, возникшей, по одной из версий из изображения решетки кассового окошка, а по другой как обозначение круга с указанием на диаметр.
Иероглиф 貫(カン、つらぬ-く) также связан с историей монет. Сейчас он обозначает глагол «протыкать». Верхняя его часть восходит к элементу 串(くし — вертел), который и привнес значение «пронзать». Но именно нижний элемент иероглифа напоминает нам о существовании прорези в азиатских монетах, которая, являясь анахронизмом, указывает нам на исторический обычай носить деньги на шнурке.
Иероглиф 貢(コウ、グ、みつ-ぐ) «платить дань», «давать», восходит к фонетику 工 (コウ、ク), обозначающему «работу». «Деньги работа» подразумевали «выплату денег». Сейчас мы встречаем такие слова как 年貢(ねんぐ) «арендная плата», 貢献(こうけん) «вклад», использующие иероглиф 貢.
Иероглиф 貨(カ), обозначает «деньги», «монета», «товары». Не случайно верхний элемент иероглифа передается знаком 化 «изменение». Деньги участвуют в изменении, в обмене.Сейчас иероглиф 貨 встречается в таких экономически-релевантных сочетаниях, как 貨幣(かへい) «деньги, валюта, ассигнация и монета», 通貨(つうか) «деньги (находящиеся в обращении), валюта», 金貨(きんか) «золотая монета, золото», 銀貨(ぎんか)«серебряная монета, серебро», 硬貨 (こうか) «монета, металлические деньги», 外貨(がいか) «иностранная валюта».
Иероглиф 貸(タイ、か-す) «сдавать в наем, предоставлять во временное пользование» возник посредством присоединения фонетика 代 (タイ、ダイ、か-わり), имеющего значение «заменять». Получается «заменять деньгами», т.е. «сдавать в наем».
Иероглиф 費(ヒ、つい-やす) «расход», появляется с помощью иероглифа 弗 (ドル), изображающего перечеркнутый лук, и ранее имевшего значение «делить», но в последнее время употреблявшего для обозначения долларов. Он действительно так напоминает знак $. Получается, что «расход» — это «разделенные деньги». С помощью этого иероглифа появляются такие экономические термины как: 費用(ひよう) «расход, траты», 経費(けいひ) «издержки, расходы», 工費(こうひ) «расходы на строительство», 学費(がくひ) «плата за обучение», 食費(しょくひ) «расходы на питание», 旅費(りょひ) «расходы на путешествие», 会費(かいひ) «членский взнос», 生活費(せいかつひ) «средства к жизни», 光熱費(こうねつひ) «расходы на освещение и отепление», 交通費(こうつうひ) «расходы на транспорт», 経営費(けいえいひ) «эксплуатационные расходы», 消費(しょうひ) «потребление, расходование».
Иероглиф 貿(ボウ) «торговать», возникает из иероглифа 貝 в сочетании с иероглифом 卯(ウ), обозначавшим 4-ый знак Зодиака Зайцы, в данном случае символизирующем «обмен». «Заяц с ракушкой» сейчас является частью таких важных терминов как: 貿易(ぼうえき) «внешняя торговля», 保護貿易(ほごぼうえき) «протекционистская торговля», 貿易赤字(ぼうえきあかじ) «пассивный внешнеторговый баланс» и другие.
Возникновение иероглифа 資(シ) «капитал», связано с иероглифом 次, имеющим значение «последующий», «следующий за», т.е. «накапливающийся», отсюда его основное значение «капитал». В сегодняшнюю экономическую лексику японского языка входят такие сочетания как 資本主義(しほんしゅぎ) «капитализм», 資産(しさん) «имущество, состояние, капитал», 資金(しきん) «денежные средства, капитал», 出資(しゅっし) «финансирование, капиталовложение, долевое участие», 融資(ゆうし) «кредит, кредитование, финансирование», 投資(とうし) «вложение капитала» 投資信託(とうししんたく) «помещение капитала на началах доверительной собственности», 増資(ぞうし) «увеличение капитала», 減資(げんし) «уменьшение капитала», 外資(がいし) «иностранный капитал».
Иероглиф 賃 также восходит к детерминативу 貝. Вторым элементом становится знак 任(ニン、まか-せる — поручать работу). «Деньги работа» жает основное значение «оплаты». Сейчас с помощью этого иероглифа образуются такие слова как: 賃金(ちんぎん) «заработная плата, тариф, стоимость проезда», 工賃(こうちん) «заработная плата», 労賃(ろうちん) «заработная плата», 家賃(やちん) «плата за квартиру», 運賃(うんちん) «плата за перевозку, фрахт», 賃貸(ちんたい) «аренда, наем», 賃借(ちんしゃく) «аренда».
Экономический иероглиф 財 возник с помощью элемента 才, одной из разновидности иероглифа «рука», обозначающего «действие». «Действие с деньгами», привело к общему значению «имущество, богатство, деньги, финансы». Сейчас в японском словаре мы можем найти такие сочетания как 財産 (ざいさん) «имущество, состояние, собственность», 経済財(けいざいざい) «экономические ценности», 自由財(じゆうざい) «ценности свободы», 消費財(しょうひざい) «потребительские товары» 私財(しざい) «личные средства», 借財(しゃくざい) «долг, заем», 家財(かざい) «домашнее имущество», 文化財(ぶんかざい) «культурные ценности», 財力(ざいりょく) «финансовая мощь, платежеспособность», 財政(ざいせい) «финансы», 財務(ざいむ) «долг, задолженность», 財源(ざいげん) «финансовый источник», 財団(ざいだん) «финансовая группа, фонд».
Очень часто в последнее время мы слышим упреки в отношении Японии, указывающие на потерю национальной идентичности, из-за неуместного и постоянного использования 外来語 «слов заимствований». Однако стоит заметить, что экономическая сфера прочно защищена от американского вторжения иероглифом 貝. Любые современные реалии будут переосмыслены азиатскими народами посредством этого древнего детерминатива и в очередной раз сохранят национальную идентичность. Азиаты точно знают, деньги могут быть золотыми, но имущество, ценности, заработная плата, — все это обязательно будет связано с ракушкой каури, которая в нужный момент истории, возможно, встанет на защиту не только национальных валют и культурных ценностей, но и поможет в создании общеазиатской валюты.
© Полякова К.В., к.ф.н. доц., 2006